%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%95 %E5%90%8D%E5%89%8D %E9%A0%86%E7%95%AA
日本に住むハーフの人など、名前の順番はどうなっているのでしょう? ミドルネームなど気にしたことはありませんでしたが、実際のところをご紹介します。 ハーフの名前はどうなっている? な感じだし、ドイツ風のキツイ口調で話すのもアリかな、と。でも、渡○○美だと、丁寧に話さなくては、日本の規則をちゃんと守らなくっちゃ、という気持ちにさせられる。変かしら? 投稿日:2018年2月15日 更新日:2018年3月15日, 自分の子供は将来海外で活躍するかもしれない、海外で暮らすことになるかもしれない、なんて考え始めて赤ちゃんの名前が決まらない!というパパママいらっしゃると思います。, または、国際結婚をして、日本と別の国にも家族のできた赤ちゃんに、どちらの国でも通用する名前がいいなと考えているパパママ。, そんな新しく親となった方へ、今日は海外でも通用するハーフの名前を男の子女の子別ランキングにしてご紹介したいと思います。, その前に、海外でも通用する名前にするには気をつけておきたいポイントがあることはご存知ですか?, これは両親の国の言葉によって誤解を招く意味はないかどうか確認しておくのが良いと思います。, 大(だい)だとdie(死ぬ)を連想させてしまう。例:ユウダイ=You die 死ね!, 「クウガ」は、アメリカでは自分よりかなり若い男性と付き合う女性のこと(Couger=クーガー)をそう呼ぶ, できれば将来住む国での意味を確認しておきたいですね。もしかして?と思うことは話し合っておいたほうが良いと思います。, 日本人が英語のL/RやTHの発音が苦手なように、英語圏の人が発音しにくい名前の音があります。, ハーフのお子さんで海外在住になる場合は、日本語の発音で英語圏の方が発音しにくい名前は気をつけたほうが良いかもしれません。, など、英語圏の人には「きようへい」「きよこ」となってしまいがちで、正しい発音練習が必要な音になっています。, 母音が重なると英語圏の人は発音がしにくくなりがちですので、自己紹介の時に説明が必要になるかもしれません。, Momoe(ももえ)ちゃんなど、アメリカでは、モモイー?と呼ばれたことがあります。, マユカ/ナオミ/アケミなどは、日本人ハーフのみでなくインド出身の方で女の子に名付けていることもありました。, いかがでしょうか。注意点を全て考慮すると余計に難しい!と思われた方もいらっしゃるかもしれませんね。, 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。. ミドルネームをご存知ですか?ファーストネームとラストネームの間の名前のことです。海外では自分の個性を表す名前として大切にされています。ミドルネームの意味や例をご紹介します。 」と申し出ると、店員さんと周りのお客さんが一瞬凍りつき、全員「…?! 最後にハーフの子に付ける名前の例を少しご紹介します。 欧米と日本とどちらでも大丈夫な名前でよく付けられているものです。 ハーフの男の子の名前の例. あなたはどこの国の人? そういう意味でいうと、上記のYuriko Schmidtのように、日本語とドイツ語を「混ぜた」名前が日独ハーフはやはり一番しっくりくるのかな、なんて思います。パッと見ても、あ、ハーフなのかな? これらの名前はアルファベットにしても、漢字にしても違和感のない名前である上に、日本語でもドイツ語でも発音しやすい。 ちなみに日独ハーフのピアニストである Alice-Sara Ottの場合は2つの名前をダッシュで繋げていてセンスがいいな、と思う。 むかし母親に「なぜ名前を使い分けさせていたのか」と聞いたことがあった。母親はこう答えた。「あら、だって、あなただけ日本人学校でテスト用紙にカタカナの名前を書くの嫌でしょ。子供は『みんなと一緒』が好きだから周りの日本人の子と同じ漢字にしたのよ」と。考えてみれば確かにこれはありがたかった。周りの日本人の子が「田中久美」「伊藤佳代」などという名前の中、テスト用紙に自分だけ「ヘフェリン アレキサンドラ」と書かなければいけなかったとしたら、確かに子供の私は親を恨んでいただろうな。「カタカナは嫌だ! 回答者: tarutosan; 回答日時: 2013/11/17 03:01 親はせめて名前だけでも「自分は地元の人」だという感覚を私に持ってほしかったみたい。 ドイツwith ジャパン 名前が長過ぎる! しかし親が「配慮」してくれたはいいが、私はハーフなので、実際はもちろん「日本では渡○○美を使えば周りは日本人として見てくれる」、「ドイツではAlexandra Haefelinを使いさえすれば周りはドイツ人として見てくれる」というほど現実は甘くない。母親は「日本名をつければみんなと同じで問題ないはず」と考えていたのだが、かといって母親の想像通りになったかというとそうでもないわけで、そこは名前と顔が一致しないため、笑えるエピソードがかなりあるわけです。 自分の名前を英語で言う時や書く時、山田花子なら「HANAKO YAMADA」になりますよね。, ファーストネームやラストネームという言い方をされると、どっちのことか迷ってしまいますよね。, 今回はこれから忘れないように、ファーストネームとラストネームの意味や、姓名の順番などについてご紹介します。, まずは、ファーストネーム、ラストネームの意味や海外で名前を名乗る際の順番について確認しましょう。, これを海外での名乗り方に当てはめると、ファーストネームが名前の方を指す言葉になりますね。, また、ファーストネームは「親から最初に与えられた名前」という意味も込められており、親から最初につけてもらった名前のことを意味するんですよ。, ラストネーム(Last Name)は最後の名前ということになり、海外の名乗りに合わせると名字の方を意味します。, 家族共有の名前ということで、ファミリーネーム(Family Name)とも言う場合がありますね。, 海外は、名前・名字というイメージですが、日本のように名字・名前で名乗る国は少ないのでしょうか?, 海外でも、日本のように名字・名前という順番で名乗るのは、アジアの一部地域にあります。, 日本の姓名でファーストネームとラストネームや、日本で外国の方に名前を名乗る際はどうしたほうが良いのでしょうか?, 日本では名乗りの最初が「山田」だからといって、ファーストネームが山田になるわけではありませんよね。, 書類などの記入でファーストネームとラストネームの記載がある時は気をつけてくださいね。, まだまだ表現は混在している状態ですが、どのように名乗るにしても相手に伝わりやすく表現する必要がありますね。, よく聞くミドルネームやセカンドネームの意味はどのようなものなのでしょう? 私のドイツ名の Alexandra や愛称の Sandra はドイツではどこにでもあるような「ごく普通」の名前だ。だから子供のころ、初めて人と会う時でもドイツ人に「これはどこの国の名前 ?」とは聞かれなかった。もし「○美」の日本名をドイツの学校などで使っていたら、必ず初対面でドイツ人に「どこの国の名前? 私の場合はAlexandra Haefelin (サンドラは愛称) というドイツ名のほかに、渡○○美という日本名がある。私は親の方針でこのドイツ名である Alexandra Haefelin と日本名の渡○○美を子供の頃から完全に使い分けていた。つまりドイツの学校へはドイツ名である Alexandra Haefelin で通い、日本人学校には日本名である渡○○美で通っていた。名前が2つあると、なんだかその時の名前によってキャラクターも違ってきてしまいそうだが、実際にキャラクターは多少違っていたように思う。簡単に言ってしまうと、Sandra という名前の時は、多少ハメをはずしてもよさそう(?) Copyright© 「渡○○美」という日本名がちゃんとあっても、前々回の「ハーフだと不便なこと」にも書いたように、容姿と名前の「イメージ」が一致しないことで、区役所やインターネットカフェで一悶着なのですから、人生わからないものです。

.

Maytag Mdb4949sdz0 Reset, Sims 4 Superman, Is Hellenism A Closed Religion, Stakes In Essay, Nj Pride Softball, Danb Practice Test Quizlet, Roblox Username Checker,